
所以你的朋友想在「下週六早上九點」見面。但那到底是什麼時候?如果是星期五,他們指的是「明天」嗎?還是「九天后」?而且,你們是打算晚上九點一起吃頓豐盛的早餐,還是飯後小酌一杯?說實話,大多數人談論時間的方式簡直糟糕透了。
有時候,連英語本身也說不準。如果你的薪水是雙月發放的,那麼你是每兩個月領一次工資,還是每月領兩次工資?找到答案了嗎?讓我們來查一下韋氏字典:
雙月刊,形容詞:
- 每兩個月發生一次。
- 每月發生兩次。
該死。
雙週也是如此,它既可以指每週兩次,也可以指每兩週一次。這背後有一個令人惱火的技術原因。
「biweekly 和 bimonthly 這兩個詞都有兩層含義,而且這兩層含義相互矛盾,令人困惑。這些含義確實存在,我們不能忽視它們。問題出在前綴 bi- 上:它既可以表示“每兩週發生一次”,也可以表示“發生兩次”。這也是一個由來已說的既定事實,我們不能忽視英語。
但是,英語有時確實非常精確:biannual 指的是一年發生兩次,而 biennial 指的是每兩年發生一次。完美,對吧?可惜並非如此。由於沒有官方委員會來判定“正確英語”,而且很多人會把 biennial 誤用為 biannual,因此韋氏詞典也收錄了 biannual 的第二個含義:它是 biennial 的同義詞。
那麼,該如何解決呢?你無法保證別人會準確、具體地談論時間和日期,但你可以改正自己的壞習慣,學會清晰地溝通。這樣,如果你的朋友早餐遲到了12個小時,你也不會有錯。
報時 2.0

對於一個擁有如此龐大軍隊的國家來說,美國卻出乎意料地不願使用軍用時間(24小時制)。你朋友建議的「九點鐘」只有在12小時制下才會產生歧義。軍隊使用24小時制是有原因的:「九點鐘」只能是上午9點-晚上9點則會變成「21點鐘」或「21點」。
世界上大部分地區幾乎所有事情都使用24小時制。你會在公共時鐘、列車時刻表、機場出發資訊牌、電影院排片表、朋友發來的簡訊以及其他許多地方看到它。明白16:00是下午4點而不是下午6點,已經成為生活的一部分。
想要更精確地表達時間,最簡單的方法就是接受它。傳訊息給朋友時,使用24小時制。如果他們一臉困惑,就在括號裡加上過時的12小時制時間,再配上一個諷刺意味十足的表情符號。如果你想讓它像世界上大多數人一樣成為你的第二天性,那就把你的智慧型手機和電腦都設定成24小時制吧。
當然,當你和朋友們說話的時候,除非你想徹底放飛自我,在臉上塗滿迷彩油彩,然後咆哮道:“我們下午 5 點吃飯吧”,否則你可能還是得說“五點鐘——只要確保具體說明是早餐、晚餐、早上還是晚上。
下週六是什麼時候?
說到星期幾,具體一些就容易多了:只要避免那些常見的含糊不清的句子,你的意思就會很清楚。實際上,這意味著不要不加限定地使用「下週六」、「本週五」、「週六」和「上週日」之類的說法。
相反,最好這樣說:
- 對於下一個可能的日期:「本週六」或「本週六」。
- 下一個可能的日期之後的一天:「下週六」或「從週六算起一週後」。
- 對於前一天,可以說:“上週六”,或者,如果你想效仿英國的說法,可以說“上週六”。
使用「明天」、「昨天」、「兩天後」之類的表達方式也可以,只要對方能立即理解訊息,就像你當面和他們交談時一樣。但如果他們晚了24小時才看到一則說某件事發生在明天的訊息,很快就會讓人感到困惑。
或者你也可以直接說出日期。 “星期六,12號”,這很難出錯。
一個還不錯的解決方案

你可以隨意使用你習慣的詞語的常見含義,但人們熟悉所有可能的定義,仍然可能會感到困惑。
因此,最好的辦法是避免使用任何以“雙”開頭的詞,除非其含義從上下文中完全明確。如果你想表達每兩週或每兩個月一次,可以直接說。 「你將每兩個月領一次工資」的意思就很明確。如果你想表達某事發生兩次,可以考慮使用前綴「半」。 「半週」指每週兩次,「半月」指每月兩次,「半年」指每年兩次。
不過,最後一點。在英國和愛爾蘭,有個很棒的古老詞彙「fortnightly」(源自「fourteen-nights」),用來表示某事每兩週發生一次。如果你想炫耀一下,可以用這個字。
談論時間總是會讓人產生一些困惑。時間本身就是一個模糊的概念,但如果你在溝通時非常具體,就能讓每個人都更輕鬆——而且當人們理解有誤時,你也不會被責怪。